英語訳「錦繍」発刊
やっと、、、
2005/10/16 (日) 17:45:12 - 宮本輝 -
英語訳の「錦繍」が発刊されました。出版社はニューヨークの「NEW DIRECTIONS」です。
外国の英語圏にお住まいのかたに2,3冊お送りしますので、わたしの公式サイトの「輝ポスト」にお名前とご住所をおしらせください。
小説を読みそうなかたに(^^)差し上げてください。
![]() | Kinshu: Autumn Brocade Teru Miyamoto Amazonで詳しく見る by G-Tools |
錦繍
2005/10/16 (日) 21:13:19 - めぐ -
錦繍の英語版発刊おめでとうございます。やっぱりいいものは世界中の人がこよなく愛すると思います。秋になると錦繍が読みたくなりますね。
英語訳「錦繍」おめでとうございます!
2005/10/16 (日) 20:59:38 - MIZU -
・・・って「錦繍」って英語に訳すと何になるんでしょうか?
あ、答え聞いてもよくわかんねえや。
英語版『錦繍』発刊おめでとうございます。
2005/10/16 (日) 21:09:41 - かつら -
日本でも購入できるのだろうか、、、とネットサーフィンしていたら、出版社の紹介ページがありました。。。
このページで買うこともできるようです。↓
http://www.ndpublishing.com/home.html#NEWTITLES
たどたどしい英語力で紹介文を読みながら(^^;
英語圏の人たちにもこの作品を知ってもらえるんだって思ったら鳥肌、たちました。
ぜひぜひ手に入れて、英語でもチャレンジしてみます。
英語版「錦繍」発刊!
2005/10/16 (日) 21:59:05 - 由香里 - <メール送信> - No.1129467545
輝先生おめでとうございますこれからまさにその季節を迎えようとしている今書店の旅行誌の表紙に「錦繍」という文字をよく見かけます
その文字から、美しい紅葉の風景を思い浮かべる人が殆どだと思いますが私は小説の、丁寧に美しく綴られた文章が浮かびます
英語版もぜひ購入して、読んでみようと思います
これは来年のチャレンジのひとつにします♪
Autumn Brocade
2005/10/17 (月) 07:12:33 - マルコ -
という、英語のタイトルになるのですね!かつらさんの紹介して下さったサイトで見ました。
輝先生、おめでとうございます!そして、ありがとうございます!
アメリカのシアトルに住む姉が「錦繍」の大ファンでして、その旦那がアメリカ国籍のインド人男性です(つまり僕の義理のアニキです)
ぜひ早速、購入して、クリスマスプレゼントに間に合うように準備したいです!
英語版「錦繍」発刊おめでとうございます。
2005/10/17 (月) 10:27:32 - なかむら -
「錦繍」・・・初めて「錦繍」を読んだ時、感動のあまり「錦繍」を辞書で引くと・・・「うつくしい詩や文章のこと」とあり、私も由香里さん同様、先生のうつくしい文章が
浮かびます。
独身時代、長男出産前と育児中、長女出産前に読みましたが、なぜか産婦人科で読むことが多かったのです。
長女の時は、長男が超安産だったため「験を担ぎ」読み始めました。もちろん、長男よりも安産でした。「錦繍」は、安産のお守りでもあったのです。
英語版も購入し、何年かかるかわかりませんが挑戦してみます。
「錦繍」の英語版、
2005/10/17 (月) 11:15:34 - すぬーぴ -
発刊おめでとうございます。以前こちらで、翻訳がすすんでいることを教えていただき、首を長くして待っておりました。英語圏に住む方にプレゼントしてくださるとのこと、
本当にあつかましくも頂戴してよろしいのでしょうか。輝ポストの方にメールさせていただきます。ありがとうございます。
先ずは夫に読んでもらいたいです。文学が堪能できるほど英語力に自信はないのですが、私もゆっくり読むつもりです。
その後はどなたに渡そうか。。本好きの義母と義姉と友人の○○さんに。
他に何冊か自分で購入してクリスマスプレゼントにしようと、あれこれ考えています(^^)。
日本に住んでおられる方で入手なさりたい方は、アメリカ在住でなくカナダ在住の私ではありますが、何かしらみなさんのお手伝いができるかと思ったのですが、今検索してみますと日本のアマゾンでも手に入るようですね。
「錦繍」が世界各地で広く読まれていくこと、心より願っております。
「錦繍」英語版
2005/10/17 (月) 12:36:27 - たっこ -
待ちに待っていた英語版の発刊、おめでとうございます。私も輝先生のご好意に甘えさせていただき、早速輝ポストへご連絡いたしました。
本当にありがとうございます。
何度も何度も拝読したご本、でもやっぱり英語版となると覚悟を決めてかかる事になりそう、、です。
私の大好きな「錦繍」を年頃の娘達また友人達にもプレゼントできるし、、何冊か購入して図書館へも寄贈できるなぁ、、とかいろいろ考えて今からとても楽しい時間をすごしています♪
かつらさん、すぬーぴさん、日本から購入できるんですねぇ。本当に便利な時代です。
おめでとうございます!
2005/10/17 (月) 13:31:10 - 明子 -
英語版「錦繍」の発刊おめでとうございます。ますます多くの人々の心に届くのですね。本当に素晴らしく、うれしいことです。
私もぜひ購入します。(かつらさん、すぬーぴさん、ありがとうございます♪)
たのしみですね。
初版部数が少ないので、、、
2005/10/17 (月) 13:27:43 - 宮本輝 -
一冊の値段が高いのです。米ドルで$22.95、カナダドルで$32.00です。
でも日本ではもう珍しくなった布装の立派な本です。
訳者のロジャー・K・トーマスさんが「あとがき」を書いて下さっているのですが、ぼく、英語が読めないので、どんなことを書いて下さっているのか、
わからんのですぅ。
『錦繍』英語ver. 発刊おめでとうございます!
2005/10/17 (月) 14:47:16 - なつめ -
私も先生のご好意にあまえ、早速輝ポストの方にメールしました(^^)
あたたかいお心づかいありがとうございます。本当にいただいちゃってよろしいのでしょうか。。。英語版、とても楽しみに待っていたので嬉しいです。もう直接出版社まで取りに行っちゃいたいくらいのイキオイです(笑)。
どうしてもこの作品を読んでほしい人がいます。やっと読んで貰えると思うと嬉しくてたまりません。
あとがき、頑張って(私なりに)訳してみます。。。
英語版『錦繍』の発刊、
2005/10/17 (月) 14:52:57 - アリエル -
おめでとうございます。亜紀さんの品のある語り口調がどの様に表現されるのか、私も興味津々です。原文を隣に置いて、英語版をなぞってみるのも楽しそうですね。
『錦繍』をはじめ、世界中に輝先生の作品が読み語られていくといいなぁ・・・!と思います。
部数の関係で日本での価格より高いのですか。でも、深く温かい優しさはプライスレスではないか?と(^^)布製の本、素敵な贈り物になりますね♪(あ、布製でなくてもです)
訳者のロジャー・K・トーマスさんのあとがき、どんな事が書かれているのでしょう?すんなりと読めないとなると余計に知りたくなりますね(^^)
